Autor/a extranjero/a·Narrativa

El sentido de un final, de Julian Barnes

El sentido de un final (Anagrama, 2014), de Julian Barnes y traducido por Jaime Zulaika. En las fiestas navideñas de 2019, mi madre cogió la costumbre de poner una lista de canciones aleatorias de Spotify en unos altavoces que le había traído Papá Noel. En ella había una canción recurrente que escuchaba contra mi voluntad… Sigue leyendo El sentido de un final, de Julian Barnes

Autor/a español/a·Narrativa

Vozdevieja, de Elisa Victoria

Vozdevieja (Blackie Books, 2019), de Elisa Victoria. «Todo el mundo tiene una infancia que resuena en las esquinas de su casa», dice La Bien Querida en su canción Los jardines de marzo. En este libro, Elisa Victoria (Sevilla, 1985) profundiza en la infancia, ese paraíso perdido, como el de John Milton, que cada uno tiene esparcido… Sigue leyendo Vozdevieja, de Elisa Victoria

Autor/a extranjero/a·Narrativa

Firmin, de Sam Savage

Firmin. Aventuras de una alimaña urbana (Seix Barral, 2008), de Sam Savage y traducido por Ramón Buenaventura. Nunca he tenido mucha valentía física, ni de ninguna otra clase, y siempre me ha costado mucho trabajo afrontar la vacua estupidez de una vida corriente, sin relato, de modo que muy pronto di en confortarme con la… Sigue leyendo Firmin, de Sam Savage

Autor/a extranjero/a·Narrativa

De qué hablamos cuando hablamos de amor, de Raymond Carver

De qué hablamos cuando hablamos de amor (Anagrama, 1993), de Raymond Carver y traducido por Jesús Zulaika. -¿Preparado? -pregunté. Cogí una piedra y esperé a que el hombre me tuviera en el visor.-¡Listo! -exclamó.Eché el brazo para atrás y chillé: «¡Ahora!». Y lancé a aquella hija de perra tan lejos como pude.De qué hablamos cuando… Sigue leyendo De qué hablamos cuando hablamos de amor, de Raymond Carver

Autor/a extranjero/a·Narrativa

Nunca me abandones, de Kazuo Ishiguro

Nunca me abandones (Anagrama, 2017), de Kazuo Ishiguro y traducido por Jesús Zulaika. Nunca abandones los libros de Ishiguro, por favor. Nunca me abandones (Anagrama, 2017), de Kazuo Ishiguro y traducido por Jesús Zulaika, es un libro que acogí relamiéndome. Ishiguro ya me deleitó con El gigante enterrado, el primer y único libro suyo que… Sigue leyendo Nunca me abandones, de Kazuo Ishiguro

Autor/a extranjero/a·Teatro

Casa de muñecas y Juan Gabriel Borkman, de Henrik Ibsen

Casa de muñecas y Juan Gabriel Borkman (Espasa-Calpe, 1941), de Henrik Ibsen. Sobre una mujer que quiere dejar de ser una muñeca en una casa de muñecas. Casa de muñecas y Juan Gabriel Borkman (Espasa-Calpe, 1941), de Henrik Ibsen, son dos obras de teatro distintas del mismo autor aunadas en el mismo libro, de las… Sigue leyendo Casa de muñecas y Juan Gabriel Borkman, de Henrik Ibsen

Autor/a extranjero/a·Narrativa

Novecento, de Alessandro Baricco

Novecento. La leyenda del pianista en el océano (Anagrama, 2015), de Alessandro Baricco y traducido por Xavier González Rovira. Novecientas veces Novecento. O mil. Novecento. La leyenda del pianista en el océano (Anagrama, 2015), de Alessandro Baricco y traducido por Xavier González Rovira, es un libro que puede herir sensibilidades. Puede leerse novecientas veces, o incluso… Sigue leyendo Novecento, de Alessandro Baricco

Autor/a extranjero/a·Narrativa

El último encuentro, de Sándor Márai

El último encuentro (Salamandra, 2012), de Sándor Márai y traducido por Judit Xantus Szarvas en colaboración con la Fundación Húngara del Libro. No será el último encuentro entre este libro y yo. El último encuentro (Salamandra, 2012), de Sándor Márai y traducido por Judit Xantus Szarvas en colaboración con la Fundación Húngara del Libro, es un… Sigue leyendo El último encuentro, de Sándor Márai